Digte af Maria Wine
Maria Wine (1912-2003) debuterede i 1943 med digtsamlingen ”Vinden ur mörket” Bortset fra romanen ”Man havde skudt en løve” (1953) var det digtsamlingerne, der sørgede for, Wines succes. Danske Benedicte Riis rejste til det Stockholmske museum, hvor hun har udvalgt og oversat dette lille indblik i en stor digters verden.
Karla Petersen blev født i København i 1912. Som fireårig kommer hun på børnehjem, hvor hun bor til hun som 10 årig, bliver adopteret af noget familie. Trods mange forsøg, tager Karla aldrig rigtig imod den kærlighed, adoptivmoderen skænker hende. Set i det lys, er det måske ikke så bemærkelsesværdigt, at Karla forlader Danmark kort efter, at hun forelsker sig og gifter sig med den berømte og berygtede svenske forfatter Arthur Lundkvist, som bliver hendes livs store kærlighed. Parret bosætter sig i den svenske hovedstad, hvor Karla hurtigt kommer til at betræde litteraturens bonede gulve. Det bliver et stormende og modsætningsfyldt ægteskab, hvor Karla oplever stor succes som forfatter, oplever dyb personlig sorg og nærmest konstant lever på kanten – hvilket hendes forfatterskab til fulde afdækker. Tre romaner og 32 digtsamlinger fik Maria Wine udgivet, nu også denne danske oversættelse.
Her er et par udvalgte eksempler:
»Hurtige fødder ved korsvejens kryds
Derpå gå mændene til den ene side
og kvinderne til den anden
for frihedens og selvudviklingens skyld
Barnet, som blev frarøvet sine vinger
alt, alt for tidligt
står tilbage ved krydset
og stirrer med skeløjet længsel
i to retninger
Hvordan i frihedens navn
skal de vingeløse børn vælge vejen?«
»Intet land
er mit land
ingen fader var min fader
intet sprog
er mit sprog
ingen moder
var min moder
den jeg elsker
elsker ikke mig
og den som elsker mig
elsker ikke jeg«
»Det er klart
at med løgnen kan man både flygte og flyve
Jeg lyver
ja, jeg lyver bevidst hver dag
for mig selv og for andre:
kald det poesi
kald det fejhed
Jeg gør det sjove sjovere
og trækker halvdelen af min smerte fra
jeg tier sammenbidt tyst om min sorg:
endnu en måde at lyve på«
Maria Wine tåler afgjort en sammenligning med Karen Blixen – på flere punkter. Hendes poesi er fængslende og fængende, man fornemmer straks pennens alvor og bøjer sig efter mere. Teksterne er spillevende og så let tilgængelige, at selv poetiske novicer vil overraskes over det minimalistiske rums enorme fylde. Det er vedkommende, letgenkendeligt og sine steder dystert, men uden på nogen måde at bliver for mørkt.
Karla/Maria var en kvinde, der var stærk i sin tro på manden i sit liv. Trods store personlige tab, et, fornemmer man, livslangt savn og flere kampe på liv og død, stod hun fast på sit valg. Den megen smerte, det valg medførte, udstilles til fulde gennem hendes forfatterskab. Et forfatterskab, vi danskere har hørt alt for lidt til - det står klokkeklart efter denne korte introduktion.
Karla kom tilsyneladende aldrig helt tæt på sin mand – han tog meget mere end han gav og sørgede for at opretholde en skarp magtfordeling. Arthur Lundkvist gav sin hustru både opbakning og ”starthjælp” til sit forfatterskab – mens han i samme moment sørgede for, gennem sit virke for bl.a. Nobelpriskomiteen, at holde de kvindelige forfattere (bl.a. Karen Blixen) en armslængde fra komiteens hæder. Lundkvist nedlagde, bogstavelig talt, kvinder på stribe – både privat og litterært. Hvad var Karla så - var hun et offer for sin barndom, et produkt af sit ægteskab eller en kvinde, der havde fuldkommen styr på, hvad hun ville med livet?
”Den daglige kærlighed” tåler både læsning og genlæsning. Så mens vi venter på flere oversættelser, vil jeg på det varmeste anbefale dig at gå ombord i Wines verden. Hun kryber ind under huden på dig, hun fremkalder undren og måske også beundring mens hun hiver dig med ind i sit hudflettende univers. Derind, hvor du bare lader dig rive med og ender ligesom jeg, ventende på mere.
© Bognørden
Forfatter: Maria Wine
oversat af Benedicte Riis
53 sider Forlaget Tøkk
Anmeldereksemplar